Learn the difference between your and you’re! As seen on jimromenesko.com today.
New little column highlighting some of the differences between the various “Englishes” you will come across as a copyeditor. As a Canadian editor, this very much hits home.
Great news, the use of “whom” has been steadily declining — I have been using it as little as possible for some time now. What do you think of this trend?
Who knew there was a special day of celebration for those of us who actually think and care about how a semi-colon ought to be wielded?! It’s National Grammar Day! So March forth on March 4th and CARE about commas!!
Wow! Someone is speaking MY language! Here is a great blog post reposting various other blogs that look at the language, words and anachronisms of Downton Abbey. For all you who love language AND Downton!!
Love infographics? Like to write well? Here’s a post with an infographic comparing several easily confused words.
A copyeditor’s mind is a deep font of knowledge about many things—one of them the fine distinctions between the English language as spoken, and written, by Canadians, Americans, or the British. Which spelling should you use? To check, use the Oxford Canadian Dictionary for Canadian spelling, the Merriam-Webster Dictionary for American spelling, or the Oxford English for British spelling. The built-in dictionary on my Mac is the Merriam-Webster. This article explains more:
Anyone who is an expert in their field can have a real superiority complex over those less informed. A copyeditor tends to enjoy catching published errors and grammar gaffes — especially when a writer feels their work is ready for publication without the benefit of an editor’s eyes. This article is from a “recovering grammar snob” — funny!
Punctuation marks! They matter! Which is your favourite? Mine is the em-dash. I also consider myself a semi-colon expert — very few writers can use that one properly. Here’s a witty blog post about the secret lives of punctuation marks — more editor humour: